"Книжковий арсенал 2026"
Про дитячу літературу на «Книжковому арсеналі»
Благодійний проєкт
«Японські книги для дітей
України:
гуманітарна ініціатива та культурне партнерство»
Проєкт
презентували під час фестивалю у Києві. Реалізацією займалося відоме
українське видавництво
«Ранок», японське дитяче видавництво Shiko-Sha,
НПО «Український культурний центр» у Токіо. Основою співпраці стало спільне прагнення підтримати
українських дітей через книжки. У презентації взяли участь Надзвичайний і Повноважний Посол Японії в Україні Масаші
Накаґоме, генеральний директор видавництва «Ранок» Віктор
Круглов та видавчиня дитячої літератури Олена
Носоненко.
Ініціатива
виникла близько двох років тому після зустрічі представників японського
видавництва Shiko-Sha з тодішнім послом України в Японії Сергієм
Корсунським. Віктор Круглов
зазначив: «Коли ми побачили, як Японія
підтримує Україну, вирішили, що потрібно будувати додаткові культурні містки
між нашими країнами. Наші партнери з Японії запропонували цей проєкт, і ми
одразу його підтримали. Якщо діти не читатимуть, не буде майбутнього, не буде
освіти, науки і технологій».
У межах проєкту п’ять
класичних японських дитячих книжок було перекладено українською
мовою, кожну з яких надрукували накладом у тисячу примірників на
поліграфічному підприємстві «Юнісофт» у Харкові – менш ніж за 20 кілометрів від
лінії фронту. Фінансування перекладу та друку забезпечили японські
компанії-донори за підтримки Посольства України в Японії та Ukraine House
Japan.
Президент видавництва Shiko-Sha Харукі Такеічі
зазначив у своєму відеозверненні: «Ми
щиро сподіваємося, що ці книжки запалять у серцях українських дітей вогник
надії. Із далекої Японії – країни на сході, яку не видно звідси очима, – ми від
усього серця бажаємо Україні миру та світлого майбутнього». Від часу свого заснування у 1950 році
видавництво Shiko-Sha публікує дитячі книжки для читачів у різних країнах
світу. Україна стала двадцятою країною, до якої команда видавництва передала
свої книжки.
Про японські книжки.
«Моє перше сходження в гори» написана імператрицею Японії Мічіко. Малюнки до видання створила відома японська художниця Казуко Такеда. Книга написана на основі реальних теплих спогадів самої імператриці Мічіко з її дитинства, коли вона разом зі своєю родиною здійснювала літнє сходження на гору Міцугатаке в японській префектурі Наґано. Історія чудово передає дитячі переживання, легкі хвилювання та захоплення дикою гірською природою, вчить дітей стійкості, любові до природи, важливості сімейної підтримки та вмінню долати перші життєві труднощі.
«Лісове малятко» письменника Казуо Івамура з його малюнками до книжки. Це – всесвітньо відомий майстер дитячої ілюстрації. Багатьом українським читачам він знайомий за культовою серією «14 лісових мишей» з мільйонними тиражами по всьому світу, що й принесло автору популярність. «Лісове малятко» — це казка, що занурює читача у світ дикої природи, розповідаючи про повсякденні пригоди, відкриття та дорослішання маленьких лісових мешканців.
«Сніг на день народження» – ніжна та глибока
казка-картинка, написана самобутньою японською художницею Чіхіро
Івасакі, яка ж нею й проілюстрована. Головна героїня казки – маленька дівчинка, яка
мріє, щоб на її день народження пішов справжній сніг, адже вона живе в місті й
зазвичай бачить його нечасто. Завдяки вірі та дитячій уяві відбувається
справжнє диво – бажання здійснюється, огортаючи день народження магічною та
затишною атмосферою. Акварелі ілюстрацій надзвичайно ніжні, наповнені світлом і
майстерно передають мінливий настрій природи та дитячі емоції. Чіхіро Івасакі – мисткиня, що мала унікальний талант. Так, зокрема, аналізуючи пропорції тіла
та міміку, вона могла намалювати дитину так, що глядач безпомилково вгадував її
вік з точністю до одного місяця. Вона створила своєрідний стиль,
поєднавши традиційну західну акварельну
техніку з делікатними прийомами східної каліграфії, яку вивчала з 18-ти років. Більшість своїх знаменитих розмитих, повітряних образів художниця
створювала без попередніх начерків олівцем, наносячи акварель відразу на мокрий
папір.
Під час Другої світової війни її
будинок у Токіо було знищено авіанальотом. Цей травматичний досвід зробив її
переконаною пацифісткою. Вона повторювала, що малює щасливих дітей, аби захистити мир на землі та не допустити бідності й нових воєн. Малюнки Чіхіро прикрашають всесвітньо відомий бестселер – автобіографічну
повість японської письменниці і
телеведучої Тецуко Куроянагі «Тотто-тян, маленька дівчинка біля
вікна» про дитинство,
виховання та альтернативну педагогіку в світі.
Наступні 2 книжечки написані однією авторкою Чідзуру Куратомі.
«Ведмідь-пекар» яскраво проілюстрована художником Кодзо
Какімото. Ця історія є частиною серії про доброго й незграбного,
але дуже працьовитого Ведмедя, який вирішує стати пекарем і відкрити власну пекарню. Спочатку у нього виникають труднощі
через непорозуміння з відвідувачами, проте завдяки його щирості вдається знайти
спільну мову з лісовими звірятами й приготувати найсмачнішу випічку для всіх.
Книжка розповідає
малечі про дружбу, взаємодопомогу та те, як важливо не опускати руки, якщо щось
не виходить з першого разу. Також казка сповнена кумедних ситуацій.
«Дружнє цуценя» – зворушлива й лаконічна
книжка-картинка про маленьке щеня, яке вчиться взаємодіяти з навколишнім
світом, шукає друзів та пізнає радість від спілкування. Мінімалістичний, але
емоційний стиль
ілюстрацій Коти Таніучі допомагає найменшим читачам сфокусуватися на головних почуттях –
доброті, емпатії та вірності.
Чому японські
друзі обрали саме ці видання для
українських дітей?
За словами
організаторів, на цих творах виросло кілька поколінь
японських дітей. Це – класика дитячої
літератури. Оригінальні видання побачили світ ще у
1970–1990-х роках. І попри
різні сюжети та героїв, усі книжки об’єднують теми дружби, співчуття,
сміливості та сили уяви. Саме тому японські партнери вирішили поділитися ними з
українськими дітьми.
П'ять тисяч примірників безкоштовно передаються бібліотекам,
школам, дитячим садкам, лікарням та громадським організаціям по всій країні. Перші
комплекти вже отримала державна освітня установа «Школа
Супергероїв» для дітей, які знаходяться
у лікарнях, можуть відвідувати уроки та складати іспити. Дана установа діє на
базі медичного закладу «Охматдит». У 2019 році Школа презентувала соціальну франшизу для створення цілої мережі шкіл по
всій Україні, аби діти в будь-якій лікарні країни могли продовжувати навчання
та здобувати освіту. «Школа
Супергероїв», станом на 2026 рік, функціонує у 19-ти містах України. Цьогоріч буде відкриття і в м. Кропивницькому.
Влітку (червень/липень) 2026 року
українські переклади книжок представляють в Японському культурному центрі в
Парижі в межах виставки міжнародної серії дитячої літератури видавництва
Shiko-Sha. Паризька виставка покликана вивести цей досвід на рівень
світового культурного діалогу. Також 10 жовтня 2026 року в м. Кіото
Український Дім в Японії проведе презентацію результатів проєкту та виставку
книжок з нагоди 55-річчя побратимських відносин між містами – Києвом і Кіото.
І, приємно, що обговорюються можливості
щодо реалізації другого
етапу проєкту та друку додаткового
накладу книжок.



