Переможець «Дитяча книга року ВВС-2023»
Іван Малкович:
«Українське книговидання за роки війни стало міцніше»
інтерв’ю ВВС Україна
Іван Малкович – відомий український поет, перекладач, лауреат
Шевченківської премії і засновник дитячого видавництва «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»
після церемонії нагородження надав інтерв’ю ВВС, що варте уваги й розповсюдження.
Іван Малкович розповідає не тільки про книгу-переможницю «Анна Ярославна: київська князівна – королева Франції», а й про
інші книжки, що вийшли в його видавництві, про співпрацю з українськими
авторами, художниками, композиторами, музичними гуртами. Розмірковує про
видавничу діяльність в Україні, розвиток української мови та сучасні не прості
події в державі. Окремі вислови й думки видавця можна використати при
проведенні заходів для користувачів.
Розмову з письменником вела головна редакторка ВВС Україна Марта Шокало.
Детальніше
за посиланням
https://www.bbc.com/ukrainian/articles/c51z7plv98eo
ВВС:
Як довго створювалася ця книжка?
Іван Малкович:
П'ять років!
ВВС:
А чому так довго?
Іван Малкович:
Тут працювали дві великі художниці. Але головна робота була Каті Штанко. А вона
малює дуже так повільно і...
ВВС:
А де саме її малюнки? Тому що тут два типи малюнків.
Іван Малкович:
Тут є літописні малюнки – це Катерина Касьяненко. А Штанко от, наприклад,
намалювала оці візерунки, щоб вони були історично достовірні. Окрім того, вона
великий книголюб і мистецтвознавець, а ще вона й сама пише.
ВВС:
Вона ж ще Книгу року виграла!
Іван Малкович:
Так! Своєю першою книжкою «Дракони, вперед!».
ВВС:
Але повернемося до Вашої Анни Ярославни. Коли і як зародилася ідея її написати?
Іван Малкович:
Я б ніколи її не написав, більшість книжок моїх дитячих, ми з художниками щось
задумуємо, і тоді виявляється, що немає кому писати, і вони кажуть: «Ну, вже
треба, щоб ви вже писали».
ВВС:
Тобто народжується спочатку ілюстрації, малюнки, а потім вже текст?
Іван Малкович:
Тут ні, тут було зовсім інакше. Не було б цієї книжки, якби не Владика Борис
Гудзяк. Він тоді був у Парижі, в тій метрополії нашій паризькій чи єпархії, я
вже не знаю, як правильно називається. І він запросив мене і мою родину разом
відсвяткувати Новий рік у 2018 році. У Санлісі, в колишній резиденції Анни
Ярославни, коли ми прийшли в ту церкву, яку його стараннями придбала українська
громада, то зрозуміли, що з цього можна розбудувати, але немає книжки для
дітей. «Уявіть, – каже, – ми все обшукали. Є якісь там історії віршовані. Але
яскравої, кольорової книжки для дітей немає. Я вас прошу, зробіть її».
ВВС:
А скільки в ній справді історичного і скільки вигадки? Вона мені здалася такою,
як казка. Тобто ви для неї працювали в архівах, чи це скоріше художній вимисел?
Іван Малкович:
Все, що про Анну Ярославну відомо, мабуть, і не треба шукати в архівах, бо
зовсім небагато цих відомостей, тільки різні трактування. Я казав: «Боже, та як
це можна зробити, коли історики мало не щомісяця спростують той самий факт». Одні
кажуть, що в Софії намальована донька Інгігерди, а інші кажуть, що то Агата.
Хоча невідомо за документами, які дійшли: це може бути наймолодша сестра
Ярослава, може бути донька, може бути ні сестра, ні донька. Я всі ці версії
знаю, але ти ж дитині не будеш писати: є така версія – це ж не науково. Ти
мусиш якось вибрати. Ця книга – це ніби діалог з дівчинкою. І от тому так, що
ніби все є, але думай собі, як хочеш – чи приставай на думку дорослого, чи ні. Але
я радився з багатьма істориками, я спочатку до своєї приятельки Наталки
Старченко подзвонив. Вона каже: «Ти поспілкуйся з Вадимом Арестовим, він от в
тому часі». Я людям шістьом-сімом показував, бо я ж не є історик, і треба було
так, щоб я подивився, що в них нормальна реакція. І я тільки тоді відпустив їх.
ВВС:
Які у Вас емоції викликала перемога на Книзі року, що для Вас це означає?
Іван Малкович:
От я вже сьогодні думав, тому що там ще були наші автори. Ви подумаєте, що я
лукавлю, але мені було б легше, щоб вони перемогли.
Я радий. Зрозуміло, що я тішуся.
ВВС:
Ви ще, до речі, з собою взяли дуже гарну книжку
«Нова радість стала». Розкажіть про неї.
Іван Малкович:
Це колядки, щедрівки, ми їх раніше ще презентували. Це була презентація в
Національній опері, тому що я ще продюсував різдвяні симфонії Мирослава
Скорика, його учня Івана Небесного. За першою освітою я скрипаль, тож я хотів,
щоб наші коляди і щедрівки, щоб вони в ці різдвяні дні лунали у великих наших
маркетах і супермаркетах. Ocean Plaza і так далі, що є в Києві, щоби
впорскувати в душі українців свою музику! А надто Іван Небесний, бо я просив,
щоб він зробив такі легкі, популярні версії колядок.
ВВС:
Тобто в цій книжці на кожній колядці є QR-код, за яким можна послухати.
Іван Малкович:
Можна слухати. Як раз ввійдете - то ви вже слухаєте все.
ВВС:
Тобто книжка, яку можна читати, і слухати.
Іван Малкович:
Я просив маестро Скорика, щоб він зробив ці версії для широкого, бетховенського
оркестру з багатьма інструментами, щоб Бог предвічний звучав, як різдвяний
гімн! І він це зробив дивовижно! І це був останній його тріумф на сцені опери,
бо він незабаром після того відійшов у світ вічної музики. І тут є не тільки
симфовиконання, тут є хорове виконання, тут є і сучасне виконання. З «Дахою Брахою»
я записав «Козу-Дерезу». До мене вже приходять діти і гурти і оцю «Го-го-го,
коза!» виконують з цієї книжки.
Тектонічні зміни нелюдською ціною
ВВС:
Де ви берете сили на це все?
Іван Малкович:
А воно одне від одного заводиться. І якщо це гарна книжка – вона дає тобі натхнення на другу. З іншими
людьми спілкування, як редактора, дуже непросте з авторами. Автори самі по собі
– це складні люди, з різними характерами.
Сильні его, переконати, що ти хочеш так, а не так, то ви можете
посваритися і не розмовляти місяць. Але потім повертаються, і виходить книжка!
І ви щасливі. От найважливіше, коли на виході книжки. До речі, оцей перший
наклад «Анни Ярославни» мені не дуже сподобався, як він був надрукований. Ну,
але це тільки мені, всі казали, що все добре. Тоді я не міг бути на друці, але
на другий друк я їздив вже в Харків на фабрику, сидів там дві доби і друкував.
Харків! Знаєте, я в цих людей закохався. У Франкфурті виставка була, і я там
виступав і розповідав, що видаються мільйони книжок. Але книжка, яка видана
тепер в Україні – більше, ніж книжка.
ВВС:
Це така, я б сказала, книжкова столиця України, тому що, дивлячись навіть на
наш конкурс, стільки нам книжок саме Харківські видавництва подають.
Іван Малкович:
Так, там видавнича база. Але там умовне поняття «тривога», тому що там прилітає
за 15-20 секунд. Але люди до мене підходять там на фабриці: «Ви знаєте, моя
дружина повертається з дітьми! А там моя невістка». Я кілька мав таких розмов,
люди хвалилися, що повертаються. Вони повертаються, бо хочуть, щоб Харків жив.
Звертаєшся українською – вони українською. Я вже виїжджав на Київ і дивлюся,
десь 30 дітей там коло якогось пишного будинку, аніматор якийсь, дракон
великий, і щось відбувається. Він щось говорить в мікрофон, і я чую – українською
мовою, і діти українською відповідають. Це якісь абсолютно тектонічні зміни.
Вони такою нелюдською ціною жахливою даються, але зміни є. А ви б бачили тих
дівчаток на фабриці! Вони бліді такі, синьо-зелені іноді, тому що вони цей жах
війни тоді вже десь місяців 16 відчували, і вони виїжджали хіба що під Полтаву
до родичів, ще кудись недалечко. Вони в тому жаху живуть. І я, коли роблю
книжки, я пам'ятаю тих дівчат, тих молодих жінок. І вони ходять на роботу, і
вони тішаться, що вони мають роботу!
ВВС:
На багатьох людях позначилась війна і на їхніх стосунках з книжками. Я пам'ятаю
на початку війни дуже багато людей казали, що не могли читати. Я так само довго
не могла фізично взяти в руки книжку, мені не читалося. Як війна на вас
вплинула, як на людину і як на видавця?
Іван Малкович:
Видавець – це бідна людина, це заручник, він не може читати – якщо такий
видавець, як я, бо я все й редагую, і з художниками, і правки вношу. Тобто я не
так багато видаю книжок, але я стараюсь. Я б хотів щось інше читати, але я не
встигаю. Я не маю часу. Я поезію більше читаю. Але я вам скажу, що українське
книговидання за роки війни стало на міцніші економічні ноги. Воно не впало.
Здавалося б, люди виїхали, мільйони людей, і мала би впасти економіка, а ні – сталося
все навпаки. Вперше за 30 з чимось років незалежності не завозиться російська
книжка сюди!
ВВС:
І саме це дало поштовх...
Іван Малкович:
А ті люди, які читали російську, вони хочуть щось надолужити, у них була
звичка. І вони почали відкривати для себе українську книжку, українську
літературу, українські переклади. Видавництва стали більше пропонувати, у нас
розмаїття книжок величезне, воно вже багато лакун заповнило. У нас вже не
тільки дитяча, історична, художня, у нас вже є і нон-фікшн, інженерія,
економіка. Можливо, медицини трохи менше, але все одно потрошечку все
заповнюється.
А «Короткий
курс історії України» Олександра Палія. Та це просто за цей рік щось 30 з чимось тисяч. За рік! Бо в нас є
і українська, і англійська версії. І люди купують. Вона коротка, з малюнками.
Там сторінок 400, але половину малюнків, і людина може швидко прогортати. От
такі трапляються парадокси ВВС.
ВВС:
Ви сам взагалі ж то поет. І помітно, що за час війни поезія в Україні
вибухнула. Напевно, стан душі до цього спонукає, так? Як Вам з поезією
ведеться? Чи Ви за цей час написали якісь нові вірші?
Іван Малкович:
Я пишу якісь уривки. Але отак, щоб я міг вже оприлюднювати – ні! Якийсь такий період навіжений, спочатку
пів року взагалі не думалося про писання чи більше навіть. Мене через це все,
як і всіх, накриває, ти по різному реагуєш. Але я пішов у працю редакторську,
упорядкування тих же поетичних збірок. Я зараз закінчую одну. Це поезія буде
від Шевченка для наймолодших. І там будуть і воєнні вірші, і такі пронизливі
вірші просто. Є якісь твори, які на мене найбільше враження справили. Ця
книжка, якщо буде все добре, то в лютому вийде.
Немає коментарів:
Дописати коментар